jump to navigation Jump to Navigation

Il paradosso del nostro tempo The paradox of our time
November 12, 2004 November 12, 2004

Articolo scritto da Rick in : Attualità , Generale , Spettacolo , Televisione trackback Article written by Rick: Politics, General, Entertainment, Television trackback

Il paradosso del nostro tempo nella storia e’ che abbiamo edifici The paradox of our time in history and 'we buildings

sempre piu’ alti, ma moralita’ piu’ basse, autostrade sempre always more 'high, but morality' more 'low, highways always
piu’ larghe, ma orizzonti piu’ ristretti. more 'wide, but most horizons' shortlists.
Spendiamo di piu’, ma abbiamo meno, comperiamo di piu’, ma We spend more ', but we have not, buy more', but
godiamo meno. we enjoy less.
Abbiamo case piu’ grandi e famiglie piu’ piccole, piu’ We have more houses' large and families' small, more '
comodita’, ma meno tempo. Plus', but less time.
Abbiamo piu’ istruzione, ma meno buon senso, piu’ We have more 'education, but less sense, more'
conoscenza, ma meno giudizio, piu’ esperti, e ancor piu’ knowledge, but less judgement, more 'experts, and even more'
problemi, piu’ medicine, ma meno benessere. problems, more 'medicine, but less well-being.
Beviamo troppo, fumiamo troppo, spendiamo senza ritegno, Beviamo too, fumiamo too, spend without restraint,
ridiamo troppo poco, guidiamo troppo veloci, ci arrabbiamo laugh too little, drive too fast, there arrabbiamo
troppo, facciamo le ore piccole, ci alziamo stanchi, vediamo too, do the small hours, we raise tired, we see
troppa TV, e preghiamo di rado. too much TV, and pray often.
Abbiamo moltiplicato le nostre proprieta’, ma ridotto i nostri We have multiplied our property ', but our reduced
valori. values.
Parliamo troppo, amiamo troppo poco e odiamo troppo spesso. We talk too much, love too little and too odiamo often.
Abbiamo imparato come guadagnarci da vivere, ma non come We learned how to earn a living, but not as
vivere. live.
Abbiamo aggiunto anni alla vita, ma non vita agli anni. We have added years to life, but not life to years.
Siamo andati e tornati dalla Luna, ma non riusciamo ad We went and returned from the Moon, but we can not
attraversare il pianerottolo per incontrare un nuovo vicino di cross the landing to meet a new neighbour
casa. home.
Abbiamo conquistato lo spazio esterno, ma non lo spazio We have conquered outer space but not space
interno. .
Abbiamo creato cose piu’ grandi, ma non migliori. We created things' big, but not better.
Abbiamo pulito l’aria, ma inquinato l’anima. We have clean air, but polluted the soul.
Abbiamo dominato l’atomo, ma non i pregiudizi. We dominated the atom, but not the prejudices.
Scriviamo di piu’, ma impariamo meno. We write more ', but we learn less.
Pianifichiamo di piu’, ma realizziamo meno. Planning more ', but we realize less.
Abbiamo imparato a sbrigarci, ma non ad aspettare. We have learned to sbrigarci, but not to wait.
Costruiamo computers piu’ grandi per contenere piu’ We build more computers' large to contain more '
informazioni, per produrre piu’ copie che mai, ma information, to produce more 'copies than ever, but
comunichiamo sempre meno. we communicate less and less.
Questi sono i tempi del fast food e della digestione lenta, grandi These are the times of fast food and slow digestion, big
uomini e piccoli caratteri, ricchi profitti e povere relazioni. men and small character, rich and poor earnings reports.
Questi sono i tempi di due redditi e piu’ divorzi, case piu’ belle These are the times of two incomes and more 'divorces, houses more' beautiful
ma famiglie distrutte. but families destroyed.
Questi sono i tempi dei viaggi veloci, dei pannolini usa e getta, These are the times of travel fast, the disposable nappies,
della moralita’ a perdere, delle relazioni di una notte,dei corpi morality 'to lose, the reports of a night, those bodies
sovrappeso, e delle pillole che possono farti fare di tutto, dal overweight, and pills that you can do everything from
rallegrarti al calmarti, all’ucciderti. rallegrarti to calmarti, all'ucciderti.
E’ un tempo in cui ci sono tante cose in vetrina e niente in It 'a time when there are so many things in the window and nothing in
magazzino. store.
Un tempo in cui la tecnologia puo’ farti arrivare questa lettera, e A time when technology can 'you get this letter, and
in cui puoi scegliere di condividere queste considerazioni con where you can choose to share these considerations with
altri, o di cancellarle. others, or cancel them.
Ricordati di spendere del tempo con i tuoi cari ora, perche’ non Remember to spend time with your loved ones now, because 'not
saranno con te per sempre. will be with you forever.
Ricordati di dire una parola gentile a qualcuno che ti guarda dal Remember to say a kind word to someone who looks down from you
basso in soggezione, perche’ quella piccola persona presto low in awe, because 'that little person soon
crescera’, e lascera’ il tuo fianco. grow ', and give' your side.
Ricordati di dare un caloroso abbraccio alla persona che ti sta a Remember to give a warm hug the person who is up to you
fianco, perche’ e’ l’unico tesoro che puoi dare con il cuore, e side, because 'and' the only treasure you can give with your heart, and
non costa nulla. does not cost anything.
Ricordati di dire “vi amo” ai tuoi cari, ma soprattutto pensalo. Remember to say "I love you" to your loved ones, but especially pensalo.
Un bacio e un abbraccio possono curare ferite che vengono dal A kiss and a hug can heal wounds that come from
profondo dell’anima. depths of the soul.
Ricordati di tenerle le mani e godi di questi momenti, perche’ Remember to keep your hands and enjoy these moments, because '
un giorno quella persona non sara’ piu’ li’. a day that person will not be 'more' them '.
Dedica tempo all’amore, dedica tempo alla conversazione, e Take time to love, time devoted to conversation, and
dedica tempo per condividere i pensieri preziosi della tua devotes time to share the thoughts of your precious
mente. mind.
E RICORDA SEMPRE: la vita non si misura da quanti respiri AND ALWAYS REMEMBER: life is not measured by how many breaths
facciamo, ma dai momenti che ci tolgono il respiro. do, but by the moments that we remove the breath.

George Carlin. George Carlin.

Commenti » Comments'

1. 1. Markus Kieg - April 30, 2006 Markus Kieg - April 30, 2006

molto azzecato e veritiero. azzecato and very truthful. Purtroppo è così! Unfortunately, that's correct!

2. 2. fabrizio latini - September 10, 2007 fabrizio Latin - September 10, 2007

Ciao, Hello,

mi è piaciuto molto l’articolo scritto da Rick “Il paradosso del nostro tempo”. I really enjoyed the article written by Rick "The paradox of our time." Siamo un Toru Operator che pera viaggi in Africa. We are a pear Toru Operator that travel in Africa.

Volevo chiedere il permesso di utilizzare una parte del brano da inserire come commento di un nostro video. I wanted to ask permission to use part of the song should be included as a comment by one of our videos.

Naturalmente citando il nome dell’autore. Of course, citing the name of the author.

Questo il brano completo: This is the complete song:

“Molti di noi sognavano l’Africa già da bambini. "Many of us dreamt of Africa have children. Documentari, foto, reportage, racconti di viaggi. Documentaries, photos, news, travel stories. Ogni occasione era buona per viaggiare con la fantasia e con il cuore, verso le sconfinate distese della savana, dove la vita animale regna padrona. Each occasion was good to travel with the imagination and heart, to the endless stretches of savannah, where the animal life reigns mistress.

Quei pochi fortunati che riescono a coronare il sogno, scoprono con sorpresa che l’Africa non è quella che immaginavano: è molto di più. Those lucky few who manage to crown the dream, they discover with surprise that Africa is not what we imagined: it's much more.

Il safari in Africa non è soltanto immergersi in una natura incontaminata. The safari in Africa is not only immerse themselves in a pristine nature. E’ ritrovare il contatto con lo spirito che ci ha creati. E 'regain contact with the spirit that created us. la grande madre di tutto e di tutti, felice di riabbracciare qualche figlio disperso. the great mother of everything and everyone, happy to riabbracciare few scattered son.

In un parco africano si sente forte il richiamo degli istinti più primordiali e più sani, finalmente liberi dai mille pensieri del nostro mondo cosiddetto avanzato, dove abbiamo edifici sempre più alti, ma moralità più basse. In a park African feels strong a reminder of the primordial instincts more and more healthy, finally free with a thousand thoughts of our so-called advanced world, where buildings have increasingly high, but lower morals. Autostrade sempre più larghe, ma orizzonti più ristretti. Motorways increasingly broad, but narrower horizons.

Abbiamo più istruzione, ma meno buon senso. We have more education, but less common sense. Più conoscenza, ma meno giudizio. More knowledge, but less judgement. Più medicine, ma meno benessere. More medicine, but less well-being. Abbiamo conquistato lo spazio esterno, ma non quello interno. We have conquered outer space but not that. Abbiamo creato cose più grandi, ma non migliori. We have created the biggest things, but not better.

Abbiamo infine dimenticato la strada del cuore. We finally forgot the road to heart.

Un safari in Africa è un’occasione unica per aprire uno spiraglio nella nostra mente, per guardare il mondo da un’ottica diversa, che nulla ha a che fare con i nostri rigidi schemi occidentali. A safari in Africa is a unique opportunity to open a chink in our minds, to watch the world from a different approach, which has nothing to do with our rigid patterns Westerners.

E’ un seme che viene piantato nel profondo dell’anima. It 'a seed that is planted in the depths of the soul. Un seme che difficilmente potrà essere soffocato, e che anzi può essere coltivato e far diventare una pianta sempre più forte. A seed that is unlikely to be stifled, and that can be cultivated and a plant to become increasingly strong.

Ci si comincia a chiedere il senso della corsa verso la modernità, o se non valga piuttosto la pena di sedersi a riflettere, per cercare indietro nel tempo la strada per la serenità e la pace. We are starting to ask the meaning of race to modernity, or if not quite worth the penalty to sit and reflect, to look back in time the way for the serenity and peace.

I parchi della Tanzania offrono gli scenari più diversi, dalle pianure sconfinate del Serengeti, agli ambienti di montagna dello Ngorongoro, l’ Empaakai Crater, Oldoynio Lengai, la montagna sacra dei Masai. Tanzania's parks offer a wide variety of scenarios, from endless plains of the Serengeti, to the mountain environments of Ngorongoro, 'Empaakai Crater, Oldoynio Lengai, the sacred mountain of Masai.

Altri parchi minori per fama, ma non per questo di minore spessore, sono il Lake Manyara, ed il Tarangire, famoso per i grandi baobab che vi si trovano. Other parks minors to fame, but not for this minor thickness, are the Lake Manyara, Tarangire and famous for large baobab that there are.

Nei pressi del Lake Eyasi, troviamo la tribù degli Hadzabe, ferma a tempi remotissimi, ancora legati ad usi di caccia con l’arco, e raccolta di radici e miele. Near the Lake Eyasi, we find the tribes of the Hadzabe, stops at times remotissimi, still tied for purposes of hunting with a bow, and collection of roots and honey.

I parchi della Tanzania non hanno mai deluso nessuno, lasciando più che un ricordo nel nostro io più profondo. The parks of Tanzania have never disappointed anyone, leaving more than a memory in our I deeper.

E’ un qualcosa che niente e nessuno potrà mai descrivere a sufficienza. It 'something that nothing and nobody can ever describe enough. Non ci sono parole per descrivere l’inizio della rinascita, dell’uomo sulla macchina. There are no words to describe the beginning of rebirth, of the machinery. del sentimento sul calcolo. sentiment on the calculation. Del pensiero allo stato più puro e leggero. Del thought to the state more pure and light.



Articoli simili a questo : Articles like this: