La colomba The dove
March 22, 2008 March 22, 2008
Articolo scritto da Skip in : Donne , Generale trackback Article written by Skip: Women, General trackback Il re longobardo Alboino , fu un guerriero valoroso ma spietatissimo. The king Alboin Lombard, was a valiant warrior but spietatissimo. Si pensi che durante una serata di bagordi nella reggia di Verona , Alboino bevve vino in una coppa ottenuta dal cranio del padre di Rosmunda ( un tale Cunimondo) e costrinse perfino la moglie a imitarlo pronunziando la storica frase “Bevi Rosmunda dal teschio di tuo padre!”. Consider that during an evening of bagordi in the palace of Verona, Alboin drank wine in a cup obtained from the skull of the father of Rosmunda (such a Cunimondo) and even forced his wife to imitate pronunziando the historic phrase "Drink Rosmunda the skull of your father ". Firmò così la sua condanna a morte : infatti l’amata Rosmunda ordì una congiura per vendicarsi .Come? Firmò so his death sentence because the beloved Rosmunda ordì a conspiracy to take revenge. How? Legò al suo fodero la spada del marito, che all’arrivo dei congiurati cercò invano di difendersi con uno scranno…fu poi sepolto a Verona (e allora, secondo me , nacque il detto “chi è causa del suo mal, pianga se stesso” ) . Legò to its sheath the sword of her husband, that the arrival of congiurati tried in vain to defend himself with a scranno… was later buried in Verona (and then, in my opinion, was born that "who is due to its poorly, plain himself" ).
L’orda dei barbari, guidati da Alboino , calò nell’Italia settentrionale nel 568. The horde of barbarians, led by Alboin, calò in northern Italy in 568. In fretta e furia i longobardi, con famiglie e mandrie di bestiame al seguito ( insomma una sorta di migrazione …ma all’ epoca non c’era ancora Borghezio ) , conquistarono prima Aquileia, Vicenza e Verona , poi nel 569 Milano e Pavia . In the hastily Lombard, with families and herds of livestock to below (in short, a sort of migration… but all 'time there was still Borghezio), conquered the first Aquileia, Vicenza and Verona, then 569 in Milan and Pavia.
Si narra che la città di Milano dovesse rendere al conquistatore un considerevole tributo : oro, gioielli , stoffe pregiate, oggetti dell’artigianato locale, cibi prelibati e dieci giovani fanciulle, scelte tra le più belle , di cui il re potesse disporre a suo piacimento ( mica scemo!). It is said that the city of Milan were to make a considerable tribute conqueror: gold, jewellery, precious fabrics, objects of local crafts, delicious food and ten young girls, chosen from among the most beautiful, of which the king could have at will (Mica scemo!). Ma a Pasqua , dopo la consueta offerta dei preziosi doni , i milanesi offrirono al re un dolce nuovo , inventato poco tempo prima da un fornaio. But at Easter, after the usual supply of the precious gifts, Milan offered to the king a sweet new, invented shortly before by a baker. Il dolce era simile al panettone ma con l’aggiunta di mandorle e granella di zucchero e aveva la forma di una colomba, simbolo cristiano della pace. The dessert was similar to panettone but with the addition of almonds and grain of sugar and had the form of a dove, symbol of Christian peace. Il re apprezzò molto quella squisitezza e proclamò che si sarebbe impegnato a rispettare e far rispettare la colomba come simbolo della pace e della Santa Pasqua. The king highly appreciated the delicacy and proclaimed that it would be committed to respect and enforce the dove as a symbol of peace and Holy Easter. Poi impaziente attese la presentazione dell’ultimo dono: le 10 leggiadre giovinette che sarebbero state sacrificate ,come agnelli ,alle sue voglie di lupo famelico e zozzone. Then impatient expectations the presentation of gift: 10 leggiadre girls who were sacrificed, as lambs, its needs of wolf famelico and zozzone.
Le ragazze dovettero sfilare dinanzi ai dignitari di corte, convenuti per l’occasione .Erano state ornate con vesti finissime e profumate con essenze , perché riuscissero gradite al re marpione. The girls had to parade before the court dignitaries, gathered for the occasion. Were decorated with fine robes and scented with essences, because like the king could marpione. Alboino si avvicinò alla prima fanciulla e, accarezzandole la guancia, le chiese come si chiamasse. Alboin approached the first girl and accarezzandole the cheek, churches as called. La fanciulla, intuendo il suo destino ingrato dallo sguardo bramoso del re, prontamente rispose: “Colomba!”…e così fecero anche tutte le altre. The girl, intuendo his destiny ungrateful look bramoso the king, promptly replied: "Splendid!"… And so did all the others. Alboino , che nonostante tutto era un re, non potè venir meno all’impegno poco prima proclamato. Alboin, despite everything that was a king, could not fail to shortly before proclaimed. Non solo . Not only. Liberò le fanciulle dopo averle premiate con una cospicua dote. Liberò girls after rewarded with a large dowry. Quell’ anno potè assaporare solo la colombella candita e zuccherata , che diventò il prelibato e tipico dolce di Pasqua prima a Milano poi in tutta Italia. Quell 'years could enjoy only the colombella candied and sugared, which became the typical sweet and delicious Easter first in Milan then in Italy.
Morale della storia: mai sottovalutare le donne( mogli o prede che siano! ) Morale of history: never underestimate women (wives or prey that is!)
Auguri di Buona Pasqua a tutti in nome della Pace! Goodwill Easter Greetings to all in the name of Peace!
Skip Skip
Da From
http://www.corriere.it/vivimilano/arte_e_cultura/articoli/2008/03_Marzo/20/nascita_colomba_pasqua.shtml http://www.corriere.it/vivimilano/arte_e_cultura/articoli/2008/03_Marzo/20/nascita_colomba_pasqua.shtml


Commenti » Comments'
Non volevo acquistare la colomba, ma dopo il tuo post,cara Skip, andrò a procurarmene una e la mangerò in buona pace! I did not want to buy the dove, but after your post, dear Skip, go to a procurarmene and eat in good peace! Ciao. Hello.
ciao filo e tanti cari auguri ! hello wire and many dear greetings!