jump to navigation Aller à la navigation

Il paradosso del nostro tempo Le paradoxe de notre temps
November 12, 2004 Novembre 12, 2004

Articolo scritto da Rick in : Attualità , Generale , Spettacolo , Televisione trackback Article rédigé par Rick: Politique générale, spectacles, télévision trackback

Il paradosso del nostro tempo nella storia e’ che abbiamo edifici Le paradoxe de notre époque dans l'histoire et que "nous bâtiments

sempre piu’ alti, ma moralita’ piu’ basse, autostrade sempre toujours plus' de hauteur, mais la morale "plus" faible, les routes toujours
piu’ larghe, ma orizzonti piu’ ristretti. plus "large, mais la plupart des horizons" listes restreintes.
Spendiamo di piu’, ma abbiamo meno, comperiamo di piu’, ma Nous dépensons plus, mais nous n'avons pas, achetez plus ", mais
godiamo meno. nous jouissons moins.
Abbiamo case piu’ grandi e famiglie piu’ piccole, piu’ Nous avons plus de maisons "grands et les familles« petits plus »
comodita’, ma meno tempo. Plus ", mais moins de temps.
Abbiamo piu’ istruzione, ma meno buon senso, piu’ Nous avons plus d'éducation, mais moins de sens, plus "
conoscenza, ma meno giudizio, piu’ esperti, e ancor piu’ connaissances, mais moins de jugement, plus des experts, et même plus "
problemi, piu’ medicine, ma meno benessere. problèmes, plus «la médecine, mais moins bien-être.
Beviamo troppo, fumiamo troppo, spendiamo senza ritegno, Beviamo trop, trop fumiamo, dépenser sans retenue,
ridiamo troppo poco, guidiamo troppo veloci, ci arrabbiamo rire trop peu, trop vite en voiture, il arrabbiamo
troppo, facciamo le ore piccole, ci alziamo stanchi, vediamo aussi, faire de petites heures, nous élevons fatigué, nous voyons
troppa TV, e preghiamo di rado. trop de télévision, et de prier souvent.
Abbiamo moltiplicato le nostre proprieta’, ma ridotto i nostri Nous avons multiplié notre propriété », mais réduit nos
valori. valeurs.
Parliamo troppo, amiamo troppo poco e odiamo troppo spesso. Nous parlons trop, l'amour trop peu et trop souvent odiamo.
Abbiamo imparato come guadagnarci da vivere, ma non come Nous avons appris à gagner leur vie, mais pas comme
vivere. vivre.
Abbiamo aggiunto anni alla vita, ma non vita agli anni. Nous avons ajouté les années à la vie, mais pas la vie aux années.
Siamo andati e tornati dalla Luna, ma non riusciamo ad Nous sommes allés et retour de la Lune, mais nous ne pouvons pas
attraversare il pianerottolo per incontrare un nuovo vicino di traverser le débarquement de rencontrer un nouveau voisin
casa. accueil.
Abbiamo conquistato lo spazio esterno, ma non lo spazio Nous avons conquis l'espace, mais pas la place
interno. .
Abbiamo creato cose piu’ grandi, ma non migliori. Nous avons créé des choses "grands, mais pas mieux.
Abbiamo pulito l’aria, ma inquinato l’anima. Nous avons la qualité de l'air, mais pollué l'âme.
Abbiamo dominato l’atomo, ma non i pregiudizi. Nous dominé l'atome, mais pas les préjugés.
Scriviamo di piu’, ma impariamo meno. Nous écrivons plus, mais nous apprenons moins.
Pianifichiamo di piu’, ma realizziamo meno. Planification plus ", mais nous nous rendons compte moins.
Abbiamo imparato a sbrigarci, ma non ad aspettare. Nous avons appris à sbrigarci, mais ne pas attendre.
Costruiamo computers piu’ grandi per contenere piu’ Nous construisons plus d'ordinateurs «grand pour contenir plus"
informazioni, per produrre piu’ copie che mai, ma l'information, pour produire plus "exemplaires que jamais, mais
comunichiamo sempre meno. nous communiquons de moins en moins.
Questi sono i tempi del fast food e della digestione lenta, grandi Ce sont les temps de restauration rapide et lente digestion, les grandes
uomini e piccoli caratteri, ricchi profitti e povere relazioni. les hommes et les petits caractères, les riches et les pauvres des rapports de revenus.
Questi sono i tempi di due redditi e piu’ divorzi, case piu’ belle Ce sont les temps de deux revenus et plus de divorces, des maisons plus joli
ma famiglie distrutte. mais les familles détruites.
Questi sono i tempi dei viaggi veloci, dei pannolini usa e getta, Ce sont les jours de voyages rapide, couches jetables,
della moralita’ a perdere, delle relazioni di una notte,dei corpi la morale »à perdre, les rapports d'une nuit, ces organes
sovrappeso, e delle pillole che possono farti fare di tutto, dal excès de poids, de pilules et que vous pouvez faire tout ce qui est de
rallegrarti al calmarti, all’ucciderti. rallegrarti à calmarti, all'ucciderti.
E’ un tempo in cui ci sono tante cose in vetrina e niente in C'est un moment où il ya tellement de choses dans la fenêtre et rien dans
magazzino. stocker.
Un tempo in cui la tecnologia puo’ farti arrivare questa lettera, e Une époque où la technologie peut "vous obtenez la présente lettre, et
in cui puoi scegliere di condividere queste considerazioni con où vous pouvez choisir de partager avec ces considérations
altri, o di cancellarle. d'autres, ou les annuler.
Ricordati di spendere del tempo con i tuoi cari ora, perche’ non N'oubliez pas de passer du temps avec vos proches maintenant, parce que "pas
saranno con te per sempre. sera avec vous à jamais.
Ricordati di dire una parola gentile a qualcuno che ti guarda dal N'oubliez pas de dire un mot genre à une personne qui semble en baisse par rapport à vous
basso in soggezione, perche’ quella piccola persona presto faible dans la crainte, parce que "que peu de personne bientôt
crescera’, e lascera’ il tuo fianco. la croissance », et donner" de votre côté.
Ricordati di dare un caloroso abbraccio alla persona che ti sta a N'oubliez pas de donner une chaleureuse accolade la personne qui est à vous
fianco, perche’ e’ l’unico tesoro che puoi dare con il cuore, e , parce que »et« le seul trésor que vous pouvez faire avec votre coeur, et
non costa nulla. ne coûte rien.
Ricordati di dire “vi amo” ai tuoi cari, ma soprattutto pensalo. N'oubliez pas de dire "Je t'aime" à vos proches, mais surtout pensalo.
Un bacio e un abbraccio possono curare ferite che vengono dal Un baiser et une accolade peut guérir les blessures qui viennent de
profondo dell’anima. profondeurs de l'âme.
Ricordati di tenerle le mani e godi di questi momenti, perche’ N'oubliez pas de garder vos mains et profiter de ces moments, parce que "
un giorno quella persona non sara’ piu’ li’. un jour que personne ne sera pas «plus« eux ».
Dedica tempo all’amore, dedica tempo alla conversazione, e Prenez le temps de l'amour, le temps consacré à la conversation, et
dedica tempo per condividere i pensieri preziosi della tua consacre le temps de partager les pensées de votre précieux
mente. esprit.
E RICORDA SEMPRE: la vita non si misura da quanti respiri TOUJOURS ET N'OUBLIEZ PAS: la vie n'est pas mesurée par le nombre de respirations
facciamo, ma dai momenti che ci tolgono il respiro. faire, mais par les moments que nous supprimons le souffle.

George Carlin. George Carlin.

Commenti » Commentaires'

1. 1. Markus Kieg - April 30, 2006 Markus Kieg - Avril 30, 2006

molto azzecato e veritiero. azzecato et très véridique. Purtroppo è così! Malheureusement, c'est correct!

2. 2. fabrizio latini - September 10, 2007 fabrizio latine - Septembre 10, 2007

Ciao, Bonjour,

mi è piaciuto molto l’articolo scritto da Rick “Il paradosso del nostro tempo”. J'ai vraiment apprécié l'article écrit par Rick "Le paradoxe de notre temps." Siamo un Toru Operator che pera viaggi in Africa. Nous sommes un opérateur de poire Toru que les voyages en Afrique.

Volevo chiedere il permesso di utilizzare una parte del brano da inserire come commento di un nostro video. Je voulais demander la permission d'utiliser une partie de la chanson doit être traitée comme un commentaire par une de nos vidéos.

Naturalmente citando il nome dell’autore. Bien sûr, en citant le nom de l'auteur.

Questo il brano completo: C'est la chanson complète:

“Molti di noi sognavano l’Africa già da bambini. "Beaucoup d'entre nous rêve de l'Afrique ont des enfants. Documentari, foto, reportage, racconti di viaggi. Des documentaires, des photos, des nouvelles, des récits de voyages. Ogni occasione era buona per viaggiare con la fantasia e con il cuore, verso le sconfinate distese della savana, dove la vita animale regna padrona. Chaque occasion est bonne de se déplacer avec l'imagination et du coeur, à l'infini s'étend de la savane, où la vie animale règne maîtresse.

Quei pochi fortunati che riescono a coronare il sogno, scoprono con sorpresa che l’Africa non è quella che immaginavano: è molto di più. Ces quelques chanceux qui parviennent à couronne le rêve, ils découvrent avec surprise que l'Afrique n'est pas ce que nous ne l'imaginions: il est beaucoup plus.

Il safari in Africa non è soltanto immergersi in una natura incontaminata. Le safari en Afrique n'est pas seulement se plonger dans une nature vierge. E’ ritrovare il contatto con lo spirito che ci ha creati. E 'retrouver le contact avec l'esprit qui nous a créés. la grande madre di tutto e di tutti, felice di riabbracciare qualche figlio disperso. la grand mère de tout et tous, heureux de riabbracciare quelques fils épars.

In un parco africano si sente forte il richiamo degli istinti più primordiali e più sani, finalmente liberi dai mille pensieri del nostro mondo cosiddetto avanzato, dove abbiamo edifici sempre più alti, ma moralità più basse. Dans un parc africain se sent fort un rappel des instincts primordiaux de plus en plus en bonne santé, enfin libre de mille pensées de notre soi-disant avancées monde, où les bâtiments sont de plus en plus élevé, mais inférieur à la moralité. Autostrade sempre più larghe, ma orizzonti più ristretti. Autoroutes de plus en plus large, mais plus étroites horizons.

Abbiamo più istruzione, ma meno buon senso. Nous avons plus d'éducation, mais moins de bon sens. Più conoscenza, ma meno giudizio. Plus de connaissances, mais moins de jugement. Più medicine, ma meno benessere. Plus la médecine, mais moins bien-être. Abbiamo conquistato lo spazio esterno, ma non quello interno. Nous avons conquis l'espace, mais pas que. Abbiamo creato cose più grandi, ma non migliori. Nous avons créé le plus grand choses, mais pas mieux.

Abbiamo infine dimenticato la strada del cuore. Nous avons finalement oublié la route à cœur.

Un safari in Africa è un’occasione unica per aprire uno spiraglio nella nostra mente, per guardare il mondo da un’ottica diversa, che nulla ha a che fare con i nostri rigidi schemi occidentali. Un safari en Afrique est une occasion unique d'ouvrir une chink dans nos esprits, à regarder le monde d'une approche différente, qui n'a rien à voir avec nos schémas rigides Occidentaux.

E’ un seme che viene piantato nel profondo dell’anima. C'est une semence qui est planté dans les profondeurs de l'âme. Un seme che difficilmente potrà essere soffocato, e che anzi può essere coltivato e far diventare una pianta sempre più forte. Une semence qui ne devrait pas être étouffé, et qui peut être cultivé et une plante à devenir de plus en plus forte.

Ci si comincia a chiedere il senso della corsa verso la modernità, o se non valga piuttosto la pena di sedersi a riflettere, per cercare indietro nel tempo la strada per la serenità e la pace. Nous commençons à demander au sens de la course à la modernité, ou si pas tout à fait utile de la peine de s'asseoir et de réfléchir, de regarder en arrière dans le temps la voie à la sérénité et la paix.

I parchi della Tanzania offrono gli scenari più diversi, dalle pianure sconfinate del Serengeti, agli ambienti di montagna dello Ngorongoro, l’ Empaakai Crater, Oldoynio Lengai, la montagna sacra dei Masai. La Tanzanie parcs offrent une grande variété de scénarios, de plaines infinies du Serengeti, à la montagne environnements de Ngorongoro, 'Empaakai cratère, Oldoynio Lengai, la montagne sacrée des Masaï.

Altri parchi minori per fama, ma non per questo di minore spessore, sono il Lake Manyara, ed il Tarangire, famoso per i grandi baobab che vi si trovano. D'autres parcs mineurs à la gloire, mais pas pour cette petite épaisseur, sont le lac Manyara, Tarangire et célèbre pour les grandes baobab qu'il existe.

Nei pressi del Lake Eyasi, troviamo la tribù degli Hadzabe, ferma a tempi remotissimi, ancora legati ad usi di caccia con l’arco, e raccolta di radici e miele. Près du lac Eyasi, nous retrouvons les tribus de la Hadzabe, s'arrête à la fois remotissimi, toujours lié à des fins de la chasse avec un arc, et de la collecte de racines et de miel.

I parchi della Tanzania non hanno mai deluso nessuno, lasciando più che un ricordo nel nostro io più profondo. Les parcs de la Tanzanie ont jamais déçu qui que ce soit, laissant plus de mémoire dans notre Je profondes.

E’ un qualcosa che niente e nessuno potrà mai descrivere a sufficienza. C'est quelque chose que rien et personne ne peut décrire jamais assez. Non ci sono parole per descrivere l’inizio della rinascita, dell’uomo sulla macchina. Il n'existe pas de mots pour décrire le début de la renaissance, de la machine. del sentimento sul calcolo. sentiment sur le calcul. Del pensiero allo stato più puro e leggero. Del pensée à l'état plus pur et de lumière.



Articoli simili a questo : Les articles comme celui-ci: