Suda ma ne ha ben donde しかし、それはよくdonde悦弘
March 27, 2007 2007年3月27日
Articolo scritto da Rick in : Attualità , Cazzeggi , Donne , Fesserie , Generale , Spettacolo , Televisione trackback リックが書いた記事: 政治、 cazzeggi 、 女性、 fesserie 、 一般的に、 エンターテインメント、 テレビ トラックバック 
Mark Antony, il marito di Jennifer Lopez, ci propone in questa foto un evidente problema di traspirazione che ha quasi del “Fantozziano”..マークアントニー、ジェニファーロペスさんの夫のは、明白な問題を提案し、この画像のような汗では、ほとんど" fantozziano " .. Se il sudore riesce a trapassare la giacca significa che sotto quel completino griffato c’è già probabilmente un allevamento di cozze veraci.ジャケットの場合、汗をかくことを意味しtrapassareを補完されてgriffatoにはおそらくすでにムール貝の群れがtrueです。 In realtà parliamo così perchè da queste parti rosichiamo come matti per l’invidia !現実には、これらの部品はなぜrosichiamoように売れるトークを羨望! Si perchè Mr.それはミスター Antony,pur essendo brutto come uno scarrafone, si accompagna a una donna che è la prova dell’ “Effetto Montalcino” (cioè che migliora con gli anni) oltre ad essere un’ottima attrice e cantante..アントニー、醜いscarrafoneとしては、同行された女性のwhoは、証拠の'効果モンタルチーノ" (を向上させるの年)に加えて良い女優で歌手の.. Come diceva Totò “La vita è una livella” e, in generale..としてtoto "は人生とはレベル"とし、一般的に.. dove ti dona qualcosa da una parte..ここで彼は何かを使用して党.. ti toglie da un’altra..カットオフを別の..


Commenti » コメント'
[...] così possibile vedere Jennifer Lopez e il marito (scheleton) in versione “nature” e la gloriosa Pamela Anderson con qualche chilo di [...] [...]ことが可能に参照ジェニファーロペスさんと彼女の夫( scheleton )の長さは"自然"と、輝かしいキロのパメラアンダーソンと[...]