PocaCola blog al Festival di Sanremo pocacolaブログは、祭りのサンレモ
February 6, 2008 2008年2月6日
Articolo scritto da Rick in : Attualità , Cronaca , Generale , Musica , Rick's World , Spettacolo , Televisione , Volevate più gnocca ? trackback リックが書いた記事: 政治、 クロニクル、 全般、 音楽 、 リックの世界、 エンターテインメント 、テレビ 、 volevateの他のgnoccaですか? トラックバック 
…Che detta così sembra una altisonante e becera sparata, in realtà ci saremo davvero (parlo al plurale perchè saremo uno staff). …と思えるほど高く飛ぶようにするとbecera解雇、現実に本当にある(複数形で話すのが私たちのチームのため) 。
Ho lavorato nell’ombra in tutti questi mesi per istruire quello che sarà il “nostro uomo al Festival” e per fornigli un’identità credibile e autorevole, mi sono esposto economicamente per fornirgli supporto logistico e informazioni riservate, ma ora i frutti arrivano copiosi !私はすべてのシーンは、これらのか月の背後には何を教育される"我々の男は、祭り"とfornigliアイデンティティー信憑性と権威、私は経済的に提供するにさらされる後方支援、および機密情報については、しかし、今は豊富な果物に到着! E ne arriveranno parecchi dal 25 Febbraio al 1 Marzo, nei giorni di svolgimento del Festival di Sanremo 2008.到着すると我々はいくつかのより3月25日から1日、日中には、 2008年のサンレモ保持しての祭りです。
Un uomo di PocaCola (che chiameremo convenzionalmente Tano) sarà saldamente insediato nel centro nevralgico del Festival, là dove la tensione è palpabile, a due passi dai baffoni di Sergio Cammariere, al fianco di Bianca Guaccero , nei pressi di Andrea Osvart e nello stesso backstage dove si aggirerà il Direttore Artistico e presentatore di questa edizione e cioè quell’icona allampanata del Pippone nazionale. 男のpocacola (多野従来と呼ばれる)はしっかりと神経の中心部に設立された音楽祭では、どこの緊張が明白な、石を投げbaffoniセルジオcammariereから、横にビアンカguaccero 、約アンドレアosvartと、同じ楽屋どこaggireràのアーティスティックディレクター、プレゼンターは、次の版のpipponeすなわちquell'icona allampanataです。
Non posso anticipare altro in questo momento ma sottolineo che l’inviato “Tano” è al Festival con scopi artistici di primissimo piano poichè parte integrante dello staff di uno dei concorrenti della kermesse (si dice così vero ?) e quindi dotato di un pass “access all areas”.私この時点でより詳細な予測することはできませんしかし、私のストレス特使は、 "田野"は、この祭りは、芸術的目的のための不可欠な部分としてフロントチームは、競合他社は、イベント(それは言うようですね? )と入力し、パスを"アクセスするすべての分野"です。 Il nostro uomo ci fornirà quotidianamente spettegulèss, gossip inutile, retroscena gustosi insieme a una serie di notiziole “senza filtro” che dagli inviati ufficiali non possono arrivare.その男は私たちの日常に問い合わせspettegulèss 、ゴシップ不要な背景と一緒においしいnotiziole 、一連の"フィルタなし"の公式送信されることはできません。到着します。 Il tutto condito da immagini in presa diretta dal backstage che ci arriveranno via Mms che pubblicheremo di ora in ora.すべてのベテランから直接画像を撮影舞台裏を我々は到着時間を1時間MMS経由で公開します。
Il sottoscritto e un manipolo di arditi bloggers pronti a tutto e senza scrupoli (i cui nomi verranno rivelati a breve) si occuperanno dell’evento visto dall’esterno tentando di cogliere, con reflex e sano spirito documentaristico, l’anima del Festival più prosaica e stuzzicante.以下に署名すると、一握りの準備をすべてと不謹慎な大胆なブロガー(すぐに開示される名前を持つ)が見られるイベントに対処するには外部からの強制しようとして、反射ドキュメンタリーと健全な精神は、この祭りの魂を他の平凡なとstuzzicanteです。
Sia ben chiaro : delle canzoni non ce ne può fregare di meno ! In fondo siamo dei goliardoni e di tutto il baraccone Festival ci piace l’aspetto nazional popolare e italiota, ed è quello che cercheremo di cogliere.. あれをクリア: fregare年5月の曲が少ない! goliardoniと基本的に我々はすべてのbaraccone祭私たちのような国家の人々の外観にするitaliot 、それは我々は何を強制しようと.. Ah !ああ! non all’ultimo posto il mondo femminile e stuzzicante che anima la manifestazione e che gli orbita intorno.最終更新stuzzicanteていない場所に女性とアニメーションのイベントとは、軌道に乗せる。 Tant’è che il nostro inviato ha fin d’ora un paio di compiti precisi da assolvere : Un’immagine ravvicinata della Tatangelo (senza Gigi D’Alessio) e una foto sexy di Lola Ponce .実際には、われはすでに、いくつかの特定のタスクを実行する:を閉じるのtatangelo (ジジd' Alessioなど)と、写真セクシーなローラポンスです。 Così..これ.. da usare come desktop.としてデスクトップを使用しています。
Stay tuned..しばらくお待ち..
Commenti » コメント'
Bene !上手に! Finalmente un modo nuovo per “vedere” il festival di Sanremo !!最後にする新しい方法を"詳細については、 "この祭りのサンレモ!
Ciao Rick, probabilmente lo conosco questo Tano…..è per caso uno con pochi capelli e che canta bene?ハローリック、これはおそらく、この多野知って… ..の場合は、いくつかの髪と歌がうまいですか? Ciaoooooo ciaoooooo
[...] a Sanremo di PocaCola,uomo che chiameremo convenzionalmente Tano, sta iniziando ad inviarci le prime indiscrezioni sull’imminente [...] [...]のpocacolaのサンレモでは、男性と呼ばれる従来田野は、最初からお送りください。 sull'imminenteの最初のindiscretions [...]
Flop di Sanremo colpa delle major… フロップサンレモメジャーのせいにする…
Oggi sono a Sanremo per un convegno a favore del riconoscimento del lavoro dei musicisti (e degli artisti in genere).今日の私はサンレモ会議で賛成するの仕事を認識ミュージシャン(やアーティストの全般) 。 L’Ansa mi ha chiesto perché il Festival stia andando così male… questa è la mia risposta:私はなぜこの祭りのアンサ要請が起こっので悪い…これは私の答え:
SANREMO: FOLENA, AUDIENC…サンレモ: folena 、 audienc …
[...] Folena , il Presidente della Commissione Cultura della Camera, in un commento su PocaCola segnala una propria dichiarazione rilasciata all’Ansa sul tema Flop a Sanremo. [...] folena 、盧大統領は、文化委員会の会議は、コメントをするpocacolaを示し、独自の声明を参照して、サンレモall'ansaフロップです。 SANREMO: [...]サンレモ: [...]