La colomba 鳩
March 22, 2008 2008年3月22日
Articolo scritto da Skip in : Donne , Generale trackback が書いた記事をスキップ: 女性、 一般的な トラックバック Il re longobardo Alboino , fu un guerriero valoroso ma spietatissimo. ザキングalboinロンバード、勇敢な戦士は、しかし、 spietatissimoです。 Si pensi che durante una serata di bagordi nella reggia di Verona , Alboino bevve vino in una coppa ottenuta dal cranio del padre di Rosmunda ( un tale Cunimondo) e costrinse perfino la moglie a imitarlo pronunziando la storica frase “Bevi Rosmunda dal teschio di tuo padre!”. を考慮して夕方bagordi中には、宮殿のヴェローナ、一杯のワインを飲んだりalboinから得られたの父親のどくろのrosmunda (このようなcunimondo )と彼の妻も強制pronunziandoの歴史的なフレーズを模倣する" rosmundaのどくろのお酒の父"です。 Firmò così la sua condanna a morte : infatti l’amata Rosmunda ordì una congiura per vendicarsi .Come? firmòだから彼に死刑を宣告されるため、最愛の復讐しようと共謀してrosmunda ordìですが、どうですか? Legò al suo fodero la spada del marito, che all’arrivo dei congiurati cercò invano di difendersi con uno scranno…fu poi sepolto a Verona (e allora, secondo me , nacque il detto “chi è causa del suo mal, pianga se stesso” ) . legò刀の鞘を、彼女の夫は、ご到着予定のは、 congiuratiしようと自分自身を守るためには至りませんでしたが…は後に埋葬さscrannoヴェローナ(と入力して、私の意見で、生まれは、 " whoは、その不十分のために、平原自身" ) 。
L’orda dei barbari, guidati da Alboino , calò nell’Italia settentrionale nel 568. ザホードの野蛮人の主導により、 alboin 、 calòイタリア北部で568です。 In fretta e furia i longobardi, con famiglie e mandrie di bestiame al seguito ( insomma una sorta di migrazione …ma all’ epoca non c’era ancora Borghezio ) , conquistarono prima Aquileia, Vicenza e Verona , poi nel 569 Milano e Pavia . ロンバードは、あわてて、ご家族や家畜の群れを以下のとおりです(手短に言えば、ある種の移行…しかし、すべての時間はまだあるborghezio ) 、征服の最初のアクイレイア、ヴィチェンツァとヴェローナ、ミラノと入力し、 569パビアです。
Si narra che la città di Milano dovesse rendere al conquistatore un considerevole tributo : oro, gioielli , stoffe pregiate, oggetti dell’artigianato locale, cibi prelibati e dieci giovani fanciulle, scelte tra le più belle , di cui il re potesse disporre a suo piacimento ( mica scemo!). これはミラノによると 、市のトリビュートはかなりの征服を作る:ゴールド、ジュエリー、貴重な織物、オブジェクトのローカル工芸品、おいしい食べ物と10若い女の子は、最も美しいの中から選ばれたのは、王が意のままに(雲母scemo ! )です。 Ma a Pasqua , dopo la consueta offerta dei preziosi doni , i milanesi offrirono al re un dolce nuovo , inventato poco tempo prima da un fornaio. しかし、復活祭の後、通常の電源は、貴重な贈り物、ミラノを提供する新国王の甘い、少し前に発明されたベイカーです。 Il dolce era simile al panettone ma con l’aggiunta di mandorle e granella di zucchero e aveva la forma di una colomba, simbolo cristiano della pace. デザートは類似してpanettoneしかし、ほかの穀物のアーモンドと砂糖とは、形式で、鳩は、キリスト教の平和の象徴です。 Il re apprezzò molto quella squisitezza e proclamò che si sarebbe impegnato a rispettare e far rispettare la colomba come simbolo della pace e della Santa Pasqua. ザキング高く評価され、繊細さと宣言することが強制的にコミットを尊重し、平和とハトの象徴として神聖な復活祭です。 Poi impaziente attese la presentazione dell’ultimo dono: le 10 leggiadre giovinette che sarebbero state sacrificate ,come agnelli ,alle sue voglie di lupo famelico e zozzone. せっかちな期待を入力し、プレゼンテーションの贈り物: 10 leggiadre女の子whoが犠牲に、羊、そのニーズにzozzoneオオカミfamelicoとします。
Le ragazze dovettero sfilare dinanzi ai dignitari di corte, convenuti per l’occasione .Erano state ornate con vesti finissime e profumate con essenze , perché riuscissero gradite al re marpione. パレードの少女たちの前に裁判所の高官は、その時のために収集します。が飾られ、罰金ローブと香りのエッセンスを、キングがmarpioneためのようにします。 Alboino si avvicinò alla prima fanciulla e, accarezzandole la guancia, le chiese come si chiamasse. alboin近づいて、頬のaccarezzandoleの最初の少女と、教会と呼ばれています。 La fanciulla, intuendo il suo destino ingrato dallo sguardo bramoso del re, prontamente rispose: “Colomba!”…e così fecero anche tutte le altre. その少女は、彼の運命intuendo恩知らず見bramosoザキング、速やかに答えた: "素晴らしい! " …と他のすべての方もそうでした。 Alboino , che nonostante tutto era un re, non potè venir meno all’impegno poco prima proclamato. alboinにもかかわらず、すべてのことは、キング、直前に失敗する宣言できませんでした。 Non solo . 特定のみです。 Liberò le fanciulle dopo averle premiate con una cospicua dote. liberò女の子した後、大規模なダウリー報われる。 Quell’ anno potè assaporare solo la colombella candita e zuccherata , che diventò il prelibato e tipico dolce di Pasqua prima a Milano poi in tutta Italia. 鎮める'年間colombellaが砂糖漬けや砂糖を楽しむだけになった最初の復活祭の典型的な甘いとおいしいイタリアのミラノクリックしています。
Morale della storia: mai sottovalutare le donne( mogli o prede che siano! ) 士気の歴史:決して過小評価女性(または妻whoは獲物! )
Auguri di Buona Pasqua a tutti in nome della Pace! のれんにあいさつを復活祭の名の下のすべての平和!
Skip スキップする
Da 〜から
http://www.corriere.it/vivimilano/arte_e_cultura/articoli/2008/03_Marzo/20/nascita_colomba_pasqua.shtml http://www.corriere.it/vivimilano/arte_e_cultura/articoli/2008/03_marzo/20/nascita_colomba_pasqua.shtml


Commenti » コメント'
Non volevo acquistare la colomba, ma dopo il tuo post,cara Skip, andrò a procurarmene una e la mangerò in buona pace!私は鳩を購入するしたくないが、投稿した後、親愛なるをスキップするには、良い平和で食事をするとprocurarmene ! Ciao.こんにちは。
ciao filo e tanti cari auguri !ハローワイヤと多くの親愛なる挨拶!